Меню
Бесплатно
Главная  /  Дерматит  /  Английский язык: Ошибки и их Обозначения. Типичные ошибки русскоговорящих в английском языке Английские слова часто делают ошибки

Английский язык: Ошибки и их Обозначения. Типичные ошибки русскоговорящих в английском языке Английские слова часто делают ошибки

Оценка «отлично» в запылившемся аттестате зрелости или сертификат о прохождении языковых курсов , увы, не является стопроцентной гарантией глубоких познаний в английском. Почему-то многие учителя полагают, что фраза «I usually get up at 7 o’clock» принесет куда больше пользы, чем знание других важных моментов, о которых сложилась традиция умалчивать.

Мы откроем вам "страшные тайны" школьной программы, сняв с них гриф «совершенно секретно». Ознакомьтесь со списком Топ-20 ошибок, наиболее часто допускаемых выпускниками советских школ и вузов, и вычеркните их из своего использования навсегда.

1. Распрощайтесь с раздачей советов (adviсe) во множественном числе в английском
Совет хорош тогда, когда его спрашивают. Не старайтесь выступить в роли Супермена с желанием помочь, говорите правильно: «Do you need my advice?»

2. Зазубрите, как попросить кого-то позвонить вам по телефону
Вы же знаете, что носить под сандалии носки не комильфо? Точно так же не стоить говорить «call me by the phone», как делает большинство. Отличайтесь изысканным английским вкусом - говорите «call me on the phone/Skype » или «phone me».

3. Уясните для себя различия между местоимениями some и any.
Местоимения часто меняют местами, употребляя не там, где следовало бы. «Have you got some candies?» («У вас есть какие-либо конфеты?») В вопросительных и отрицательных предложениях употребляйте any, поэтому не стоит самостоятельно определять «дозу» просимого продукта, употребляя “some” (немного, некоторое количество). Следует сформулировать вопрос так: «Do you have any candies?» Конечно же, из каждого правила есть исключения, и если не лезть в дебри английской грамматики на уровнях Upper Intermediate и Advanced, то придерживайтесь этого общего правила, которое вас в большинстве случаев не подведет.

4. Употребляйте глаголы do и make к месту
Вездесущие глаголы do и make можно употреблять в самых разных ситуациях, однако запомните, что глагол do лучше подходит для описания неопределенных действий, а глагол make более уместен для создания, составления или формировании чего-то конкретного.

Например:
- What do we do now? - Let’s make a party

Попробуйте подружить теорию с практикой, пройдя несложный

5. Старайтесь не употреблять глагол if («если») с глаголами будущего времен.
Торг в будущем времени совершенно не уместен! Начинать предложения с «If you will...» запрещает не религия, но грамматика английского языка. Правильно говорить так, например: «If you still learning English, I`ll gift you a travel to London»

Will используется после if в том случае, если это крайне вежливая просьба, с ноткой официальности даже. Например: " I am sorry, Mr.Brown is not in his office at the moment, but if you will only wait for a while, he will come to talk to you."

6. Попытайтесь не перепутать полночь и полдень
AM означает «до полудня» (от лат. Ante Meridiem), а PM — «после полудня» (от лат. Post Meridiem). Однако все равно продолжают жонглировать этими буквами, вводя в заблуждение собеседника. 12 часов дня — это 12 PM, а 12 часов ночи — 12 AM.

7. Используйте слово pretty в качестве наречия
Все помнят песню “Pretty woman”? Конечно же, в ней поется о красивой женщине. Однако слово pretty часто используется в разговорной речи в качестве наречия в значении «довольно, достаточно, в значительной степени». Конечно, мы не переведем знакомую строчку как «В значительной степени женщина». Однако, комплимент "pretty smart" будет означать, что собеседник полагает, что вы «довольно умны», а не то, что вы «и умны, и красивы». Вспомнить больше о других наречиях можно и нужно с помощью .

8. Постарайтесь не путать глаголы to learn и to teach.
Какой ученик не мечтал увидеть себя в роли учителя? Воображение - штука прекрасная, однако не путайте, что "to learn" означает процесс приобретения знаний, а глагол "to teach" — процесс передачи знания.

We learn English - скажут ученики. А teacher на то и нужен, чтобы teach - учить.

9. Say и tell - не близнецы, не тасуйте их как в колоде карты

Используя tell, человек ожидает услышать полноценный рассказ, а не простое упоминание о предмете.
Tell me everything you know about it, Mom.

В тех случаях, когда say и tell взаимозаменяемы по смыслу, tell используется без предлога.
He told me he had a good feeling about their deal.

Say больше дружит с прямой речью, а tell — с косвенной.
Tell him to bring me a cup of tea, please.
«I have already brought him a cup of tea» - she said.

10. Очень постарайтесь не использовать tell вместо say.
. Еще раз сконцентрированно перечитайте пункт № 9.
. Сделайте над собой усилие и запомните устойчивые выражения: to tell: a story, a lie, a joke, a secret, the truth, the time; to say: yes or no, a few words, to say something.

Например:
- Say something, Kate!
- Something.

Хорошенько все запомнили? Тогда ударим по теории практикой, пройдя тест «Глаголы say, tell»!

11. Не называйте обед словом "dinner".
Перечеркните свой представление о том, что dinner - это обед, красным жирным маркером. Dinner - это ужин, а обед лучше назвать lunch. Помните серию британского сериала «Шерлок», где Ирен Адлер неоднократно приглашает сыщика на ужин посредством смс: «Let’s have a dinner»? Пересмотрите еще раз и помните, что dinner лучше отдать врагу, а lunch разделить с другом, как гласит народная мудрость.

12. Запомните, как правильно прокомментировать счет футбольной игры
Если матч закончился со счетом 3:0, то американцы назовут такой счет "three to nothing", англичане скажут "three-nil" и только безграмотные люди — "three-zero".

13. Сотрите из свой памяти фразу "reason because".
Reason because — излюбленная ошибка выпускников школ и вузов. Правильно говорить "reason why". Например: The reason why I decided to go to England was because I want to improve my English.

14. Запомните верный перевод выражения "too bad".
Вы тоже думаете, что "too bad" переводится «слишком плохо» или «тоже плохо»? Спешим вас разубудить: too bad правильно переводится как «очень жаль» и никакой зашкаливающей дозы негатив не несет в себе.

- I don’t want to do homewor.
- Too bad, because You’ll have to.

15. Осмельтесь переспрашивать: "come again?"
Если кто-то задает вам вопрос «come again?», не стоит обижаться, думая, что это дерзкое и нерадостное «опять пришли?». Скорее всего, собеседник не расслышал сказанное и хочет уточнить (аналогичное русскому «что-что?»)

16. Не бойтесь говорить друзьям "get out of here"!
Учить английский можно и нужно по фильмам, но не дублированным отечественным переводом. Вас могли ввести в заблуждение переводчики комедийных сериалов, когда «get outta here» переводят как «пошел вон». Обычно это - всего лишь недоверие к словам собеседника, что-то вроде «да ладно?» или «не может быть!».

17. Уверенно заканчивайте письма словом "best" и собственным именем.
Если вы прочтете в конце письма фразу «Best, Richard», то не спешите удивляться завышенной самооценке отправителя. На самом деле слово best — это сокращенное от with best regards/wishes («с наилучшими пожеланиями»). Человек наоборот хотел пожелать вам всего наилучшего и при этом остаться в родстве с краткостью, которая, как известно, сестра таланта.

18. Используйте выражение «I feel myself» очень осторожно и только в случае необходимости
Выражение «I feel myself» — это неверная калька с русского «чувствую себя». В английском слово "myself" лишнее. Строгий порядок слов в предложении и британская чопорность не терпят тавтологию и лишние буквы. Внимание! Это выражение может быть воспринято как признание в мастурбации.

20. Запомните правильный перевод весьма полезной фразы «to have nothing to do with».
Если ваша кухня больше напоминает поле боя во времена Второй мировой, а муж растеряно говорит «I have nothing to do with this», это вовсе не означает, что он не знает, как печь блины, кормить кота, присматривать за ребенком и следить за ходом футбольного матча одновременно. Это выражение следует понимать как «я не имею к этому никакого отношения», во всем виноват кто-то другой. Взрослый английский аналог детской фразы «Это не я».

Может быть, есть и другие распространенные ошибки в английском языке, которые вам достались вместе с аттестатом или дипломом? Поделитесь своим жизненны опытом в комментариях и вы убережете других от повторения ошибок, о которых они даже не догадывались.

по материалам esquire.ru

Методы исправления ошибок в устной речи

при изучении иностранного языка.

На сегодняшний день существуют современные подходы к исправлению ошибок в устной речи при изучении языка. Мы часто пугаем своих учеников словом «ошибка», хотя именно о шибки- это неотъемлемая и даже в некоторой степени нужная часть процесса обучения. Часто на уроке мы можем слышать: “В этом упражнении очень много ошибок” или “Написано неплохо, но вот в разговорной речи полно ошибок”. Уже давно доказанный факт, что общее значение слова “ошибка” шире и отображает явления и процессы в использовании языка. Иногда не всегда полезно исправлять ошибки в речи. В этой статье я бы хотела рассказать о причинах ошибок в речи учащихся, их общепринятой классификации, об основных методах исправления ошибок.

Итак, каковы же основные причины ошибок, допускаемых нашими учащимися в процессе изучения иностранного языка.

1. Влияние родного языка.

Безусловно родной язык влияет на правильность фонетического оформления изучаемого языка. Специалисты по акценту могут определить, откуда родом говорящий. Так, например, для немцев очень трудно произнести русскую букву «с» перед гласной буквой. Например, “солнце” получается “золнце”, а для русскоговорящих характерно оглушение согласных на конце слова. Эта причина также влияет и на словарный запас и грамматику. 2. Нечёткое знание правил. Так ученик, знающий, что прошедшее время глагола образуется при помощи окончания ed, может сказать: “I grow ed up in Great Britain”. Или же ученик может неверно применять правила. Так некоторые при изучении сравнительных степеней прилагательных делают ошибки типа: “Your cat is more bigger than mine.”

Ну и в-третьих, учащиеся очень часто делают ошибки из-за невнимательности.

Итак, какова же классификация ошибок.

1. Ошибки – так называемые оговорки (или slips) .

К этому типу относятся ошибки, которые учащийся может исправить сам, если на них указать.

Пример: She left university two years ago and now work as a HR manager.

2. Ошибки, сделанные в пройденном материале, учащиеся не совсем поняли грамматический материал. (errors). Это ошибки, которые ученик не может исправить самостоятельно, даже если на них указать или подсказать, но класс знаком с правильной формой, учитель ранее уже демонстрировал грамматический материал в классе.

Пример: That was the first English film which I have understood it.

3. Ошибки, допущенные в неизученном материале (так называемые attempts) .

Чаще всего это ошибки, сделанные в незнакомых структурах, или же, когда не ясно, что учащийся хочет сказать, и какую форму он пытается использовать в предложении для выражения своей мысли.

Пример: This no really for always my time...

Данная классификация основана на знании учителем своих учеников, т.к. для одного ошибка в подобного рода предложениях может быть slip , для другого – error , а для третьего – attempt . А также это может быть продвижением учащегося в изучении языка от attempt до slip . Говоря об исправлениях, нужно прежде всего ответить на вопрос, всегда ли это уместно во время устной речи. Задача учителя – это прежде всего помочь учащимся овладеть навыком общения на языке, и иногда это лучше делать, не прибегая к постоянным исправлениям. Когда же учитель может не исправлять ошибки? Тогда, когда он уделяет внимание смыслу высказывания, т.к. чем больше мы сосредотачиваемся на том, что говорит учащийся, тем меньше следим за правильностью грамматических форм.

Пример:
Учитель: Why are you so sad, Kate?
Ученик: I’m sorry, I am fallen the exam.

Конечно же, ошибки в устной речи учащихся необходимо замечать, но в момент ответа не следует обращать на них внимание, тем самым развивая беглость речи и не нарушая коммуникативной направленности высказывания. Учащиеся должны осознать себя источником информации .

Какие же существуют методы исправления ошибок?

Хотелось бы сразу оговориться, что каждый метод имеет как положительные, так и отрицательные стороны. Это важно учитывать при выборе того или иного способа работы с материалом.
Рассмотрим один из методов на примере упражнения “ответы на вопросы”. После того, как учащийся дал ответ, учитель делает паузу, чтобы другие учащиеся решили, правильно или нет выполнено задание. Если правильно, то нужно продолжить выполнение упражнения. Если же допущена ошибка, то первое к чему нужно прибегнуть – это исправление ошибки тем, кто её допустил (self-correction). Очень важно использовать эту форму исправления, если Вы считаете, что ошибка - slip . Поэтому не спешите исправлять ошибку сами, а укажите на неё выражением лица, жестом, затем дайте время учащемуся подумать и дать правильный ответ.
Если же учащийся не может исправить ошибку самостоятельно, необходимо прибегнуть к другому методу – это помощь класса
(peer correction).

Пример:
Тренировка постановки вопроса в Present Indefenite.
Peter: What time you usually come back home?
Teacher: (выражение удивления)
Teacher: Can anyone help us? Yes, Kate.
Kate: What time do you usually come back home?

Учитель должен попросить допустившего ошибку повторить правильное предложение.

  • сосредоточенность всего класса на виде деятельности;
  • учитель может проверить, слышат ли ученики ошибки;
  • воспитательные моменты (развитие взаимопомощи и сотрудничества);
  • хорошая тренировка для дальнейшей работы в парах, т.к. при этой форме организации деятельности учитель не может проконтролировать все ошибки во время подготовки учащимися ответа.
Отрицательные стороны метода:
  • несколько желающих ответить (следует спросить того, кто не поднял руки, т.к. нет никакой пользы, если исправляют одни и те же);
  • привыкнут к такому виду деятельности.

Если Вы видите, что ни сам учащийся, ни класс не могут исправить ошибку, то это должны сделать Вы. Итак, третий метод – teacher correction.

Пример: The radio was invent by Popov.

  • можно показать на пальцах, где каждый палец – это определённая часть слова (слог), и сделать паузу в месте ошибки;
  • повторить предложение целиком, интонационно выделив место ошибки;
  • Вы даёте правильную форму и просите класс повторить предложение.

IV. Дополнительные методы исправления.

1. Так называемое отсроченное исправление (delayed correction)

После того, как класс выполнил упражнение, учитель может предложить самостоятельное задание на отработку материала – работа в парах. Что, если кто-то во время подготовки допускает ошибки? Учитель может остановить учеников, если слышит, что задание выполняется неправильно. В остальных случаях его роль сводится к записи ошибок. Если часто повторяется одна и та же ошибка, то после выполнения всеми задания, учитель должен акцентировать на ней внимание при помощи peer correction . Это сложный вид работы для учителя, но его положительные стороны в том, что учитель даёт учащимся свободу и возможность проявить себя.

Эффективна также будет игровая деятельность. Можно подготовить карточки с типичными ошибками и карточки с правильным вариантом. Каждому ученику раздать, например, по три карточки той и другой категории. Задача учеников – понять, на какой из карточек есть ошибка, обойти группу и найти парную карточку с правильным предложением.

Пример: Ученику досталась карточка I have pen. Он ищет карточку I have a pen.

Иногда необходимо прибегнуть к объяснению, но лучше будет, если учащиеся сами попробуют объяснить, т.к.:

  • им нужно будет использовать терминологию, следовательно лучше запомнят;
  • учитель проверит, что усвоено и как ученики могут объяснить правило своими словами.
2. Group work. Observer

Учащиеся работают в группах. Например, трое обсуждают данное им задание, четвёртый слушает и отмечает ошибки (observer ). Задача учителя сделать так, чтобы каждый оказался в роли “наблюдателя”, объяснив, в чём именно заключаются его функции:

  • должен следить за ошибками в группе;
  • должен записывать ошибки как грамматические, так и ошибки, связанные с нарушением этикета общения;
  • не должен исправлять их сразу;
  • не должен мешать группе, прерывая замечаниями.

Положительные стороны метода:

  • учащиеся сами следят за правильностью речи;
  • более сильные ученики могут помочь слабым;
  • эффективен вариант, когда observer записывает предложения, в которых были сделаны ошибки, на родном языке, потом зачитывает их а группа переводит.

Задача преподавателя заключается не столько в акцентировании внимания на разнице “ученического английского” и “нормативного английского”, сколько в создании мотивации путём поощрения “learning steps”. Но иногда всё получается наоборот: если каждый раз указывать на ошибки, учащийся, боясь допустить их, произносит заведомо правильные простые конструкции или просто молчит. Это не даёт ему возможность экспериментировать с языком в поисках лучших, более ярких способов выражения мысли. Учитель должен решить:

  • исправлять ошибки или нет;
  • когда исправлять;
  • что исправлять;
  • как исправлять.

Чтобы не пропустить новые полезные материалы,

Моим ученикам посвящается...

Все начинают изучать иностранный язык с одной основной целью – научиться говорить. И наша задача – научить вас говорить правильно. В процессе обучения все ученики допускают ошибки, а преподаватели, в свою очередь, исправляют, объясняют правила и закрепляют их в речи, чтобы избежать повторения ошибок. Но всегда ли получается «избежать»? Сколько раз из урока в урок вы говорили “I am agree ”, “It depends from ”, “I feel myself good ”? Ну ооочень много! И для этих «заразных» ошибок вообще не показатель! Если на начальном этапе такие mistakes еще простительны, то ученики уровней Intermediate , Upper-Intermediate и Advanced должны серьезно задуматься над своим поведением и осознать свои ошибки! :-)

В данной статье мы рассмотрим то, что «на слуху», что мешает говорить правильно – самые распространенные и ошибки наших учеников (spelling mistakes – это тема для отдельного разговора).

Pronunciation mistakes

NB! Если у вас возникают проблемы с пониманием , воспользуйтесь нашим онлайн-словариком. Достаточно два раза нажать на любое слово, и вы сможете послушать, как оно правильно произносится.

Пословица «Пишем «Манчестер», а говорим «Ливерпуль»» как нельзя точно характеризует особенности и . И я прекрасно понимаю трудности, возникающие при произношении звуков [θ ] и [ð ] (think / this ), [w ] и [v ] (которые часто произносят как русский звук [в]), сложности при произношении таких слов как conscientious , circumstances и т. п. Но эти трудности произношения ученикам обычно легко преодолеть, чего не скажешь о следующих словах:

  • Colleague – вместо [ˈkɔliːg ] произносят [kɔˈliːg ] – вероятно, по аналогии с русским словом «коллега» с ударением на втором слоге.
  • Hotel – вместо [həuˈtɛl ] произносят [ˈhəutɛl ]. Причина неясна. В русском языке слово «отель» также произносится с ударением на втором слоге. Есть гипотеза, что произношение [ˈhəutɛl ] связано с песней Eagles Hotel California ”.
  • Also – вместо [ˈɔːlsəu ] произносят [ˈaːlsəu ] – в который раз забываем, что правила чтения русского языка неприменимы к английскому!
  • Since – вместо [sɪns ] произносят [saɪns ] – эта любимая ошибка тех, кто ОЧЕНЬ хорошо запомнил правила чтения в открытом / закрытом слоге. Но, как говорится, горе от ума...
  • Has hæz ] произносят [haz ].
  • Put – ученики начального уровня вместо [put ] произносят [pʌt ] – см. since .
  • To live (жить) – вместо [lɪv ] говорят [laɪv ], а live (живой) [laɪv ] произносят [lɪv ]. С точностью до наоборот!
  • Policeman – вместо [pəˈliːsmən ] произносят [ˈpɔliːsmən ]. Причина этой ошибки до сих пор остается для меня complete mystery ! :-)
  • Additional – вместо [əˈdɪʃənl ] говорят [aˈdɪʃənl ] – чем-то напоминает also .
  • Stopped , worked и т. д. – произносят [stopɪd ], [wəːkɪd ]. При этом все прекрасно знают правило: [ɪd ] произносим только после звуков [t ], [d ] (hated , decided ), а в остальных случаях [t ] (после [k ], [p ], [f ], [s ], [ʃ ], []) или [d ] (после звонких).
  • Born – вместо [bɔːn ] (родиться) говорят [bəːn ] → burn (гореть, жечь). И вместо того, чтобы сказать, когда вы родились, получается, вы сообщаете, что с вами делали что-то непонятное, скорее всего... жгли?!
  • Society – вместо [səˈsaɪətɪ ] говорят [ˈsɔsɪətɪ ] – как вижу, так и читаю!
  • Stomach – вместо [ˈstʌmək ] говорят [ˈstomʌtʃ ] – та же история, что и с society .

Итак, запоминаем основное правило чтения английских слов: не уверен – проверь по словарю .

Grammar mistakes

Иногда возникают смешные выражения и предложения, но давайте начнем с «несмешных» наиболее распространенных ошибок.

Правила употребления предлогов (« », « », « ») ненавидят практически все. Еще бы! Очень многое нужно запоминать и заучивать наизусть, поэтому часто употребляют не тот предлог, пропускают либо употребляют его там, где он абсолютно не нужен. Многим, я думаю, знакомы ошибки, которые преподаватели исправляют почти на каждом уроке:

  • I went to somewhere to здесь лишний → I went somewhere (я куда-то пошел).
  • I phoned to him I phoned him (я ему позвонил).
  • I came to home I came home (я пришел домой). Легко запомнить – нам не нужен предлог (повод), чтобы прийти домой, поэтому не надо его использовать!
  • We discussed about it We discussed it (мы это обсуждали). НО We talked about it (мы говорили об этом).
  • I went to holiday I went on holiday (я поехал в отпуск).
  • To influence on smth To influence smth (влиять на что-то). НО To have influence on smth (иметь влияние на что-то).
  • In the weekend At the weekend (на выходных).
  • In 5 o’clock At 5 o’clock (в 5 часов).
  • It depends from smth It depends on smth (это зависит от чего-то).
  • In last week _ Last week (на прошлой неделе).
  • In next year _ Next year (в будущем году).
  • In Monday On Monday (в понедельник).
  • Сюда же можно отнести употребление частицы to : can to / should to / must to / may to – никогда не употребляем частицу to после этих !

Иногда «подводят» формы множественного числа существительных (« », « »):

  • childrens
  • peoples
  • mans
  • womans
  • Ну и, конечно же, advices – все знают, но забывают, что существительное advice (совет) – и употребляется только в единственном числе. Например:

    He gave me a lot of useful advice. – Он дал мне много полезных советов.

Многим ученикам так нравится говорить «Я есть » (I am ) там, где им «быть» совершенно не нужно. В результате получается: «я есть работаю», «я есть согласен», «я есть пошел» и т. д.:

  • I am agree – классика жанра! → I agree / I don’t agree (я согласен / не согласен).
  • I am work и т. п. → I work (я работаю).

А вот там, где to be быть положено, его часто пропускают:

  • I_ tired I am tired (я устал).
  • I_ afraid (I don’t afraid / scared) of I am afraid (I am not afraid / scared) of (мне страшно / я боюсь).

Распространенными являются также ошибки, когда употребляется «не то» слово, «не в том» значении, меняется . Вот самые излюбленные из них:

  • To make photos вместо To take photos (фотографировать).
  • I very much like / I very need вместо I like it very much / I need it very much (мне это очень нравится / нужно).
  • He said what вместо He said that (он сказал, что...).
  • I forgot my book at work вместо I left my book at work (я забыл книгу на работе).
  • I like read books вместо I like reading books (я люблю читать книги).
  • Hardly (едва, еле, насилу) вместо hard (усердно): He works hardly He works hard . Перепутав слова hardly и hard , вы обозвали человека лентяем, а не усердным работником!
  • Употребление because вместо that’s why , например: She is ill because she stayed at home She is ill that’s why she stayed at home (т. е. «она заболела не потому, что осталась дома», а «осталась дома, так как заболела»).

Часто допускаются и такие грамматические ошибки:

  • It’s depend on It depends on (это зависит от...).
  • It’s often rain It often rains (часто идет дождь). В данном контексте rain является глаголом.
  • It’s mean that It means that (это значит, что...).
  • Лишнее it : Supermarket it is a place where we can buy food Supermarket_ is a place where we can buy food (супермаркет – это место, где мы можем купить еду).
  • На некоторые общие вопросы даются краткие ответы с неправильным : Are you ready? Yes, I do . Are you ready? Yes, I am . Запомните, что в кратком ответе (Yes / No ) употребляем тот вспомогательный глагол, с которого начинался вопрос: Do you speak English? Yes, I do ; Is he a student? No, he isn’t .
  • Неправильно употребляются other / another – подробнее об этом можно почитать в нашей статье « ».
  • Неправильное употребление say / tell / speak . Подробнее об этом – « »
  • He looks like young → He looks_ young (он молодо выглядит). А вот like употребляется, если далее идет / . Например: He looks like his father (он похож на своего отца).
  • I haven’t a car вместо I don’t have a car / I haven’t got a car (у меня нет машины).
  • Ну и, конечно же, придаточное с if (when ), в котором НИКОГДА не употребляется . То есть вместо нужно говорить .

Funny mistakes

Все упомянутые выше ошибки можно назвать «серьезными», однако есть и «смешные». Так, например, выражение I feel myself fine заставляет задуматься о действиях говорящего, ведь в таком сочетании feel переводится как «трогать», «ощупывать» и фраза I feel myself fine звучит достаточно странно, не так ли? :-) Если же вы хотите сказать, что прекрасно себя чувствуете, то следует сказать I feel_ fine .

Почему-то возникают проблемы при ответе на простые вопросы «Как дела?», «Какая сегодня погода?». Рассмотрим примеры:

  • How are you? (как дела?) – I am good (я хороший). Конечно же, вы хороший человек, но ответить нужно: I am well / fine (у меня все хорошо).
  • How are you doing? (как дела?) – I am doing nothing (я ничего не делаю). Никто не спрашивает, что вы делаете. Ожидается услышать как у вас дела, т. е. I am well / fine .
  • What is the weather like today? (какая сегодня погода?) – Yes, I like it (да, она мне нравится) → The weather is fine today (сегодня хорошая погода).

Очень часто можно услышать, как вас все любят и нуждаются в вас:

  • English needs me for my job (английский нуждается во мне) вместо I need English for my job (мне нужен английский для работы). Английский обойдется и без вас. English doesn’t need you ! :-)
  • These new shoes like me (эти новые туфли любят меня) вместо I like these new shoes (мне нравятся эти новые туфли).

Встречаются также ученики с завышенной или заниженной самооценкой:

  • I am interesting (я интересный) вместо I am interested in it (мне это интересно).
  • I am very good (я очень хороший) вместо I am very well (дела очень хорошо).
  • I am boring (я скучный) вместо I am bored (мне скучно).
  • I am scary (я ужасный) вместо I am scared (я напуган).

А некоторые пошли туда, не знаю куда:

  • I went to the magazine (magazine – журнал) вместо I went to the shop (я пошел в магазин).

Представим вышеупомянутые ошибки в виде таблицы, которую необходимо распечатать и повесить над письменным столом (рядом с ). :-) Здесь собраны самые частотные примеры:

(*.pdf, 361 Кб)

Top 40 most common mistakes made by our students
Ошибка Правильный вариант
1 Colleague Colleague [ˈkɔliːg]
2 Hotel [ˈhəutɛl] Hotel
3 Also [ˈaːlsəu] Also [ˈɔːlsəu]
4 Since Since
5 Policeman [ˈpɔliːsmən] Policeman
6 Society [ˈsɔsɪətɪ] Society
7 Stopped , worked Stopped , worked
8 I went to somewhere I went_ somewhere
9 I phoned to him I phoned_ him
10 I came to home I came_ home
11 I went to holiday I went on holiday
12 To influence on smth To influence_ smth
13 It depends from smth It depends on smth
14 Discuss about smth Discuss_ smth
15 In last week _ Last week
16 In Monday On Monday
17 In 5 o’clock At 5 o’clock
18 In the weekend At the weekend
19 Childrens , peoples , mans , womans Children, people, men, women
20 A lot of advices A lot of advice
21 I am agree I_ agree
22 I_ tired I am tired
23 It’s mean that It means that
24 I_ afraid / I don’t afraid I am afraid / I am not afraid
25 I very much like it I like it very much
26 He said what He said that
27 I haven’t a car I don’t have a car / I haven’t got a car
28 If the weather will be fine, we’ll go for a walk If the weather is fine, we’ll go for a walk
29 I feel myself fine I feel_ fine
30 I forgot my book at work I left my book at work
31 It’s often rain It often rains
32 How are you? – I am good How are you? – I am well / fine
33 How are you doing? – I am doing nothing How are you doing? – I am well / fine
34 What is the weather like today? – Yes, I like it What is the weather like today? – The weather is fine today
35 English needs me for my job I need English for my job
36 These new shoes like me I like these new shoes
37 I am interesting I am interested in it
38 I am boring I am bored
39 I am scary I am scared
40 I went to the magazine I went to the shop

Если вы учите английский язык давно, то у вас тоже должны быть «любимые грабли» – ошибки, которые не хотят уходить. Поделитесь ими с нами, и, может, тогда мы сможем вместе бороться с ними!

Анализ проверочной работы

Список учащихся 9 класса

Класс: 9 Учитель: Костюченко А.В.

Предмет: английский язык

Контрольная работа п о 2 разделу

Дата проведения : г.

п/п

«5», «4», «3», «2»

Списочный состав: __1__ чел.

Писали работу: __1__ чел. Отметки: «5» __ - _ чел. «4» __ 1 _ чел. «3» __-_ чел. «2» __-__ чел.

Контрольная работа была направлена на способности учащихся использовать грамматический и лексический материал адекватно коммуникативной задаче. На проверку и коррекцию знаний и умений. На выполнение заданий подобныхна ЕГЭ.

Выводы

    Продолжить работу по развитию навыков чтение с основным содержанием текста, учить отделять главное от второстепенного и игнорировать избыточную информацию.

    Следует организовывать регулярную работу с текстами разных форматов и жанров.

Анализ контрольных работ по английскому языку в 4 классе

Дата проведения: 20.12.2016

Учитель: Костюченко А.В.

Всего учащихся:9

Выполнили работу:6

Контрольная работа проводилась в 4 классе по двум разделам

Итоги контрольной работы

Количество учащихся в классе

Количество учащихся на к/р

Оценки

«5»

«4»

«3»

«2»

Типичные ошибки : незнание лексики по теме и грамматического материала, неправильный перевод английского слова. Неумение выделять главную мысль из текста.

План коррекционной работы: учесть характер допущенных ошибок; организовать работу по ликвидации пробелов в знаниях путем назначения дополнительных занятий для слабоуспевающих учеников, развивать навыки говорения и аудирования.

Анализ контрольн ой работ ы по английскому языку в 5 классе

Дата проведения: 22.12.16 г.

Учитель: Костюченко А.В.

Всего учащихся: 7

Выполнили работу: 7

Итоги контрольной работы по 2 разделу

Количество учащихся в классе

Количество учащихся на к/р

Оценки

«5»

«4»

«3»

«2»

Типичные ошибки : Нет нужных навыков из раздела лексики и грамматики.нет умений работать с текстом,выделять главную мысль, конструктивно отвечать на вопросы.

Причины: час тое невыполнение домашнего задания и требований учителя (завести словарь, выучить слова наизусть); очень низкая мотивация у некоторых учащихся .

План коррекционной работы: продолжать развивать навыки аудироания, говорения и чтения, учесть характер допущенных ошибок; организовать работу по ликвидации пробелов в знаниях путем назначения дополнительных занятий; повторный контроль лексики по теме; применение методов активизации употребления лексики в речи учащихся; усилить контроль оценивания домашнего задания; использование различных методов обучения с целью повышения учебной мотивации учащихся.

Анализ проверочной работы

Список учащихся 11 класса

Класс: 11 Учитель: Костюченко А.В.

Предмет: английский язык

Контрольная работа по грамматическому тесту модуля 3

Дата проведения : 19.12.2016 г.

п/п

Классификация ошибок, допущенных в работе

Код учащегося (его номер в классном журнале)

«5», «4», «3», «2»

Списочный состав: __ 2 __ чел.

Писали работу: __ 2 __ чел. Отметки: «5» _ - __ чел. «4» _1__ чел. «3» _1_ чел. «2» __-__ чел.

План коррекционной работы: учесть характер наименьших допущенных ошибок; организовать работу по ликвидации пробелов в знаниях путем назначения дополнительных занятий; использование различных методов обучения с целью повышения учебной мотивации учащихся.

Анализ проверочной работы

Список учащихся 8 класса

Класс: 8 Учитель: Костюченко А.В.

Предмет: английский язык

Контрольная работа по 3 циклу.

Дата проведения : 19.12.2016 г.

п/п

Классификация ошибок, допущенных в работе

Код учащегося (его номер в классном журнале)

«5», «4», «3», «2»

Списочный состав: __ 1 чел.

Писали работу: 1 чел. Отметки: «5» __ - __ чел. «4» _-_ чел. «3» __ 1 _ чел. «2» __-__ чел.

Типичные ошибки : недостаточное знание лекси ческого и грамматического материала .Нет навыков в работе с текстом. Нет умений находить информацию в тексте, выделять главную мысль в тексте.

Причины: очень низкая мотивация у учащейся,частое невыполнение домашних заданий.

План коррекционной работы: учесть характер допущенных ошибок; организовать работу по ликвидации пробелов в знаниях путем назначения дополнительных занятий; использование различных методов обучения с целью повышения учебной мотивации учащихся. Продолжить работу по развитию навыков чтение с полным пониманием содержания.

Анализ контрольных работ по английскому языку в 3 классе

Дата проведения 21.12.16 г.

Учитель: Костюченко А.В.

Всего учащихся:6

Выполнили работу: 5

Контрольная работа проводилась в 3 классе по изученному материалу за раздел № 2.

Итоги контрольной работы

Количество учащихся в классе

Количество учащихся на к/р

Оценки

«5»

«4»

«3»

«2»

Типичные ошибки : незнание лексического и грамматического материала.Нет навыков работать с текстом,переводить, соотносить глаголы с нужным временем.

Причины: слабый контроль выполнения домашних заданий со стороны родителей и как следствие систематическое невыполнение домашнего задания; невыполнение требований учителя (завести словарь, выучить слова наизусть и т. д.).

План коррекционной работы: учесть характер допущенных ошибок; организовать работу по ликвидации пробелов в знаниях путем назначения дополнительных занятий для слабоуспевающих учеников. необходимо уделить внимание на формирование и тренировку навыков запоминания иноязычной лексики. Продолжить работу по развитию навыков заучивания иноязычной лексики.

Анализ контрольн ой работ ы по английскому языку в 6 классе

Дата проведения: 20.12.16 г.

Учитель: Костюченко А.В.

Всего учащихся: 14

Выполнили работу: 13

Контрольная работа по разделу № 2

Количество учащихся на к/р

Оценки

«5»

«4»

«3»

«2»

Типичные ошибки : недостаточное знание лексики и грамматики. Причины: частое невыполнение домашнего задания и требований учителя (завести словарь, выучить слова наизусть); очень низкая мотивация у некоторых учащихся . Нет навыков выполнения заданий по типу ЕГЭ.

План коррекционной работы: Проводить раз в 2 недели тестирование типа ЕГЭ, продолжать развивать навыки аудироания, говорения и чтения, учесть характер допущенных ошибок; организовать работу по ликвидации пробелов в знаниях путем назначения дополнительных занятий; повторный контроль лексики по теме; применение методов активизации употребления лексики в речи учащихся; усилить контроль оценивания домашнего задания; использование различных методов обучения с целью повышения учебной мотивации учащихся.

Основа любого языка - лексика. Можно плохо знать грамматику, но если не знаешь слов, то не сможешь сказать ничего! Именно поэтому работа над пополнением словарного запаса занимает значительную часть времени в изучении языка. В продолжение нашей сегодня расскажем о проблемах начинающих учеников в использовании слов, а также предложим варианты их решения.

Поскольку именно лексических ошибок в речи начинающих (и не только) может быть бесконечное множество, решили поделить их по группам, приведя несколько типичных примеров для каждой.

Wrong Word Choice

Самая распространенная ошибка неносителей любого уровня, но особенно новичков - это неправильный выбор слов. Такая ошибка случается, когда ученики пытаются перевести слова с родного языка сами, используя словарь. К сожалению, не все сразу умеют различать виды слов, и не знают, какое именно значение выбрать, выбирая первое попавшееся в словаре.
Например, один из моих учеников должен был в качестве домашнего задания написать небольшой текст о характере человека и затем рассказать об этом на уроке, используя свои заметки. Ученик старался использовать как можно больше “сложных” слов, и подсмотрев в словаре слово “стеснительный”, он выбрал наиболее длинное (и, как ему показалось, сложное и красивое) слово “embarassing” вместо простого, короткого, но точного “shy”, просто потому, что это слово в словаре было первым. В итоге получилось: “I am embarrassing to talk to new people”.
Чтобы избежать такой проблемы необходимо для начала научить новичков пользоваться словарем (да, это отдельный навык!), смотреть не только на первое слово, но и на другие, и что самое главное - на примеры!

Literal Translation

Другая беда начинающих учеников - буквальный перевод фраз, слов и выражений, что приводит к появлению в английской речи русизмов (и других -измов), а также забавных ситуаций.
В преддверии праздников все без исключения мои ученики (от мала до велика, от A2 до C1) рассказывали мне, как они собираются “meet the New Year”, потому что мы же “встречаем Новый год”, так почему бы его не “meet” на английском. Проблема в том, что выражения в родном и английском языке в 90% случаев не совпадают, поэтому важно учить не просто слова, но и выражения, коллокации, words chunks, чтобы не делать таких ошибок в будущем.
Другие вариации на тему: мой испаноязычный студент говорил “I have 25 years” в ответ на “How old are you?”, потому что именно так в испанском отвечают на этот вопрос. И любимое всеми русскоязычными студентами (и даже моими школьными и университетскими преподавателями) “How do you think?” 😉

Prepositions

Пропуск предлогов во фразовых глаголах и verbs with dependent prepositions, а также подстановка неверного предлога (по аналогии с родным языком) - еще один бич всех начинающих и продолжающих студентов. Предлоги для меня лично вообще - самая сложная тема в любом языке, который я изучала (кроме английского). А все потому, что в каждом языке помимо прямого значения предлога учитывается еще и его использование с определенными словами и выражениями. В английском это фразовые глаголы и verbs with dependent prepositions.
Например, от учеников можно часто услышать “listen music” без “to” (ошибка в предлоге с verbs with dependent prepositions), “on the picture” вместо “in the picture” (подстановка неверного предлога по аналогии с родным языком). Иногда ученики пропускают нужный предлог в устойчивых выражениях, которые они где-то услышали, но запомнили не до конца, например, ученица мне рассказывала о Праге и описала свои впечатления так: “I fell in love the place”, пропустив важную часть выражения в виде предлога “with”.

Misspelling

В письменной речи часто страдает правописание, а именно, ученики пишут одно слово, имея в виду другое, или просто делают ошибки в написании. Пример первой проблемы: ученики путают на письме “than” и “then”, “its” и “it’s”, “witch” и “which”, “where” и “were” и т.д., потому что для них эти слова звучат одинаково (что в случае с “witch” и “which” действительно так). Решить эту проблему можно, работая над произношением и письмом. В современном мире (особенно в онлайн обучении) правописанию уделяется мало времени, даже носители языка делают ошибки. Тем не менее, если ученикам необходима будет в дальнейшем переписка на английском языке, в их же интересах сразу учиться писать грамотно. Проводите словарные диктанты (короткие, в начале урока), просите учеников записывать свои мысли (вести краткий дневник), заметки. Это поможет им запомнить написание повторяющихся слов и избежать глупых орфографических ошибок.

Redundancy

Помимо пропуска важных элементов выражений, некоторые учащиеся пытаются добавить что-то, часто лишнее, по аналогии с родным языком. Например, наверное, это боль всех преподавателей, когда студент говорит “I feel myself well”. Конкретно с этой проблемой бороться сравнительно легко. Как только ученики понимают, что они сейчас сказали, им сразу становиться стыдно, и через чувство (стыд) запоминается правильный вариант. С другими выражениями, типа “I want to take a look on/to” и др., работаем также, как и с пропуском таких важных слов - учим слова не в изоляции, а в контексте, учим полные выражения, word chunks.

False Friends

Ложные друзья переводчика также проблема, происходящая из-за любви к переводу всего и вся. Ученики пытаются использовать слова “accurate” в значении “аккуратный”, “biscuit” в значении “бисквит”, “salute” в значении “фейерверк”, “intelligent” в значении “интеллигентный” и т.д. Другая сторона медали - использование слова лишь в одном из его значений и непонимание других. Например, “diet” в английском языке не только диета, но и рацион, т.е. То, чем человек в принципе питается. Ученики воспринимают его только как “диета”, поэтому на вопрос: “Let’s talk about your diet. What do you eat?”, - отвечают: “I don’t have a diet”, что довольно забавно.
Выйти из этой ситуации можно, объяснив ученикам, что далеко не все слова, которые одинаково звучат, означают то же самое в английском и их родном языке.

Collocation and idiom breaker

Когда ученики на начальном уровне и еще не знают полных коллокаций и идиом, но пытаются их использовать, получается коверканье или устойчивого выражения. Причина - дословный перевод, упущение некоторые слов, использование не тех слов, что нужно. В итоге получаем, “on another hand”, “love from the first sight”, “make homework”, “do mistakes” и т.д. Бороться с этим нужно в первую очередь, объяснив студентам, что не стоит сначала усложнять речь выражениями, в которых они не уверены. При этом важно обучать их не просто словам, но и интересным выражениям, фразам и идиомам (самым простым) уже с самого начала. Обращайте особое внимание на то, что в них нельзя менять слова на другие, похожие, иначе получится ерунда.

Word Formation

Особо смелые студенты, не зная правил словообразования, пытаются их придумать сами, что приводит к различным перлам в стиле: “different thinks and ideas” (существительное от глагола “to think”), “Japan food” (использование существительного вместо прилагательного, которого студент не знает) и т.д.
Чтобы это предотвратить важно при введении новой лексики иногда давать студенту еще и однокоренные слова, представляющие другие части речи, особенно для самых распространенных слов. Это не только поможет им не делать такие ошибки, но и быстрее будет развивать их словарный запас.

Wrong register

Еще одной проблемой, часто пренебрегаемой, является использование слов неформальных в формальных ситуациях и наоборот. Однажды мой студент в небольшом сочинении написал, что у него болел “tummy”, поскольку это слово он знал, а вот слово “stomach” казалось ему слишком научным. Проблема в том, что сочинение в английском языке - формальный стиль, а потому просторечия или “детские” слова типа “tummy” в нем использовать нельзя.
Для работы над этой ошибкой важно обозначать для студентов степень формальности слова на этапе его первого введения.

Inappropriate synonyms

Мы говорим студентам, что необходимо разнообразить речь, особенно на письме, используя синонимы. Ученики рады стараться, тщательно их ищут в словарях, пишут или запоминают и потом используют в речи, но почему-то не всегда попадают в точку. Почему? Дело в том, что как и в других языках, в английском синонимы не всегда полностью совпадают по значению - это еще и близкие по значению слова. Часто бывает, что близкие по значению слова оказываются из разного register, не используются в каких-то ситуациях и т.д.
Например, “handsome” и “beautiful” вроде бы синонимы, но используются по-разному, причем, сказать “a handsome woman” можно, но значение такой фразы будет совсем другое. Важно научить студентов различать эти смыслы, проверять по примерам в словаре, когда что использовать, и при введении новой лексики оговаривать эти нюансы.

Какие бы ошибки в использовании слов и выражений ни делали студенты, решение всех проблем одно - изучать лексику в контексте, вводить не только слова, но и word chunks, обращать внимание не только на значение слова, но и на произношение, написание, register, форму, синонимы, однокоренные слова и т.д.

А как вы работаете с такими ошибками? Какие наиболее часто встречаются у ваших учеников?

Ждем ваших историй и идей в комментариях!