Меню
Бесплатно
Главная  /  Терапия при дерматите  /  Понятие о современном русском литературном языке. Литературный язык, диалекты и просторечие. Диалекты и литературный язык

Понятие о современном русском литературном языке. Литературный язык, диалекты и просторечие. Диалекты и литературный язык

Конспект факультативного занятия

Тема: Диалектный язык и литературный язык

Цели:

    Формировать общее представление учащихся о различиях русского литературного языка и диалектных слов;

    Развивать умение выявлять особенности различия литературного языка и говора;

    Воспитывать бережное отношение и интерес к языку родного края.

Оборудование: словарь В.А. Пащенко, записи на доске, карточки, презентация.

Ход занятия:

    Организационный момент

Здравствуйте, ребята! Сегодня мы поговорим о литературном языке и о диалектном языке.

Как вы думаете, зачем нужно изучать диалекты?

    Постановка и сообщение темы урока

Сегодня на занятии мы изучим новую тему – «Диалектный язык и литературный язык» и узнаем их основные различия.

    Вводная беседа

Великий, могучий, правдивый, свободный,

Народной живительной силы родник!

Тебе посвящаем урок мы сегодня,

Наш гордый, родной наш язык!

Как вы думаете, о каком языке: литературном или диалектном говорится в этих строках стихотворения? (высказывают свои предположения)

    Слово учителя

Наш язык состоит из двух разновидностей: литературного языка и диалекта. Каждый человек, родившийся в селе, является одновременно носителем литературного языка и определённого диалекта.

Литературный язык – нормированный язык, имеющий правила, соблюдать которые обязаны все члены общества. Говор (диалект) – самая маленькая территориальная разновидность языка, на которой говорят жители нескольких районов. Объединение говоров называют наречием . В русском языке выделяются два основных наречия – севернорусское и южнорусское и полоса среднерусских говоров между ними. На прошлом занятии мы об этом немного говорили.

Диалектные слова – это слова, которые используются жителями определенной местности. Диалекты любой местности отличаются от литературного языка прежде всего фонетическими, морфологическими, синтаксическими, словообразовательными и лексическими особенностями. Самая главная особенность диалекта заключена в лексике (словарном запасе) и фразеологии говора.

Диалект – средство общения населения определенной области, в нем отражена материальная и духовная культура этноса, его обряды, традиции. (Этнос – племя, народность, нация).
- Как вы думаете, что появилось раньше - говоры или литературный язык? (высказывают свои предположения).

Диалекты возникли раньше, чем литературный язык. Они его всегда обогащали и до сих пор сохранили многие звуковые сочетания, грамматические формы, слова, которые утрачены литературным языком.

Диалекты и литературный русский язык отличаются друг от друга по многим направлениям. Одним из наиболее существенных различий является то, что литературный язык - это форма языка, особенности которой (звуковые, грамматические, лексические и т.п.) зафиксированы в целом ряде правил или норм, содержащихся в любом учебнике русского языка. Литературный язык – иначе его называют нормализованной формой языка – в связи с этим в принципе единообразен на всей территории распространения русского языка. Каждый территориальный диалект также имеет свои нормы, но они действуют лишь на ограниченной, часто очень небольшой территории. Иногда эти нормы различны в двух соседних населенных пунктах.

Литературный язык и территориальные диалекты отличаются друг от друга тем, что первый имеет письменную и устную форму, а второй – только устную.

Таким образом, русская речь, звучащая на огромной территории России, не единообразна: на отдельных ее частях люди, и таких большинство, владеют только тем или иным территориальным диалектом.

    Работа по карточкам

Прочитайте. Данные слова распределите в два столбика:

Огурец, толчёнка, сковорода, чайник, заварник, оладьи, чеплажка, стакан, колоба, сухотина, пальто жарёха, верхонки, куфайка.

По какому принципу можно это сделать? (известные всем и неизвестные, или литературные и диалектные).

Можете ли вы объяснить, что они обозначают?

    Работа с предложениями

Прочитайте предложения. Найдите и выпишите диалектные слова.

1) «У нас Димка чушатник строить собирается. Нынче весной поросят покупать будем». 2) «Они давно обжились в новой избе. Всё купили, обставили. Даже метёлку взяли». 3) «Принеси мне из зимовья склянку. Щас в неё молока налью, унесёшь бабушке». 4) «Раньше на жарёху всей роднёй собирались. Мясо наваришь полную кастрюлю. Оно вкусное, свежее, мяконькое…» 5) «Тесто надо поставить умеючи, чтобы постряпушки пышные и вкусные получились. Тесто не так сделаешь – и постряпушки не получатся!». 6) «Картошку и пожарим, в соле и в мундире сварим, и толчёнку приготовим. Вот сколько из неё сделать можно!». 7) «Забелу-то в чашку слей, да в холодильник поставь». 8) «У нас вечером народу много собирается. Ись сядем, так места всем не хватает». 9) «Раньше в гости он к нам частенько заходил. Я говорила, чтобы раздевался, снимал бушлат и на вешалку вешал. А он так и просидит на табуретке возле порога».

- Есть ли в предложениях слова, которые вы встречали в речи бабушек, дедушек, значение которых вы затрудняетесь назвать?

- Назовите особенности, которые отличают диалектную речь от литературной.

    Слово учителя

Люди, живущие в каком-либо селе, говорят с детства на этом диалекте. Но когда приходят в школу, знакомятся с литературным языком, на котором написана великая русская литература, который является государственным языком Российской Федерации. И нужно владеть им, и когда нужно, разговаривать именно на нём, т.е. уметь переходить с говора на литературный язык и наоборот.

Конечно, литературный язык – это образцовая форма русского национального языка, он вобрал в себя всё лучшее, что есть в русском языке, но в то же время нельзя относиться к говору своего села, как к языковому недоразумению.

Самое ценное в любом говоре – это слова и обороты речи, которых нет в литературном языке. Местные слова, удачно используемые, обогащают нашу речь, делают ее неповторимой. Знание своего диалекта знакомит человека с традиционной материальной и духовной культурой, помогает глубже понять пословицы, поговорки, колядки, частушки.

8. Знакомство со словарём В.А. Пащенко

- Фразеологизмы, пословицы, поговорки нашего края мы можем найти в словаре Веры Александровны Пащенко. Это «Словарь фразеологизмов и иных устойчивых сочетаний Забайкальского края». Верой Александровной было исследовано 122 населённых пункта в 29 районах края. Словарь помогает нам увидеть культуру нашего народа, его мудрость и систему ценностей. В него вошло около трёх тысяч фразеологических единиц.

9. Работа со словарём

Задание 1: Класс делится на две группы. Первая группа выписывает из словаря 4-5 поговорок, связанных с характеристикой человека, вторая группа – с характеристикой ситуаций. Затем учащиеся зачитывают записанные поговорки, объясняют их значение.

Задание 2: На слайде презентации даны тексты из словаря. Задача учащихся – найти в них поговорки, затем по словарю определить их значение.

Тексты: 1) Как отработат, так до чё пьёт! А то и всё пропивали, над ними надсмехались: размахай не лопотина, золотарь не человек! (о никудышном человеке). 2) Казанова знала? Он позадь Кольки ушёл в армию. А вернулся – на Аньке не женился, взял у Мурзиных девку. А Анька-то брава, да с красоты уваль не сошить. Мурзины крепко жили (о красивой, но бедной девушке). 3) Внучку привезли, дак зачала жить как надо. И не хвораю. А то клубки на мотки мотаю да день коротаю . И мысли всякие в голову….(о пустом времяпрепровождении). 4) Проводила, тосковала не на силушку, слёзы лила, дни кажды шептала: где-то он седьмую казань перегребает ? (пропадать неизвестно где). 5) С работы приходили немыты, грязнущи. А у баньку – и усё. До баньки ночь, после баньки утречко . 9 о благотворном воздействии бани). 6) Он заревел и ко двере. А нас уж брат Кондрат за плечи обнимат, мы все вскочили и побежали (о сильном страхе).

10. Итог занятия

Что такое диалект?

Назовите различия литературного языка и диалектных слов.

Что можете рассказать о Словаре В.А. Пащенко?

11. Домашнее задание : послушать речь своих бабушек, дедушек; записать диалектные слова, употребляемые ими, и их значения.

Нажав на кнопку "Скачать архив", вы скачаете нужный вам файл совершенно бесплатно.
Перед скачиванием данного файла вспомните о тех хороших рефератах, контрольных, курсовых, дипломных работах, статьях и других документах, которые лежат невостребованными в вашем компьютере. Это ваш труд, он должен участвовать в развитии общества и приносить пользу людям. Найдите эти работы и отправьте в базу знаний.
Мы и все студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будем вам очень благодарны.

Чтобы скачать архив с документом, в поле, расположенное ниже, впишите пятизначное число и нажмите кнопку "Скачать архив"

###### #### #### ## ######
## ## ## ## ## ## ##
##### ## ## ## ### #####
## ## ## ### ## ##
## ## ## ## ## ##
## ## ## ## ## ## ## ## ##
#### #### #### ###### ####

Введите число, изображенное выше:

Подобные документы

    Развитие русского литературного языка. Разновидности и ответвления национального языка. Функция литературного языка. Народно-разговорная речь. Устная и письменная форма. Территориальные и социальные диалекты. Жаргон и сленг.

    доклад , добавлен 21.11.2006

    Классификация стилей современного русского литературного языка. Функциональные разновидности языка: книжный и разговорный, их деление на функциональные стили. Книжная и разговорная речь. Основные черты газетного языка. Разновидности разговорного стиля.

    контрольная работа , добавлен 18.08.2009

    Понятие, свойства, формы существования национального русского языка. Диалекты, жаргоны, просторечие, литературный язык – формы исторического существования национального языка. Просторечие стилистическое средство для придания речи специфического оттенка.

    реферат , добавлен 27.10.2014

    Положение русского языка в современном мире. Характер восприятия устной и письменной речи. Территориальные и социальные диалекты, просторечие, жаргоны. Признаки, нормы и особенности, характеризующие функционирование литературного языка в начале XXI века.

    курсовая работа , добавлен 19.05.2015

    Обзор функциональных стилей литературного языка. Характеристика форм народно-разговорной речи, диалекты русского языка и системы вокализма в них. Основные черты просторечия на фонетическом уровне. Особенности социального и профессионального жаргона.

    реферат , добавлен 09.10.2013

    Разновидности литературного языка в Древней Руси. Происхождение русского литературного языка. Литературный язык: его основные признаки и функции. Понятие нормы литературного языка как правил произношения, образования и употребления языковых единиц в речи.

    реферат , добавлен 06.08.2014

    Предмет и задачи культуры речи. Языковая норма, её роль в становлении и функционировании литературного языка. Нормы современного русского литературного языка, речевые ошибки. Функциональные стили современного русского литературного языка. Основы риторики.

  • Связь истории русского литературного языка с другими дисциплинами, филологическая направленность курса и его методологическая основа
  • 1.4. Периодизация курса «История русского литературного языка»
  • 1) Литературный язык Киевского государства (древнерусский литературный язык) (х – начало XII вв.).
  • 2) Литературный язык эпохи феодальной раздробленности (середина XII – середина XIV вв.).
  • 3) Литературный язык Московского государства (литературный язык великорусской народности, или старорусский литературный язык) (середина XIV – середина XVII вв.).
  • 1) Литературный язык периода формирования русской нации (середина XVII – начало XIX вв.).
  • 2) Литературный язык русской нации (30-е гг. XIX – начало XX вв.).
  • 3) Литературный язык советской эпохи.
  • 1.5. Проблема происхождения русского литературного языка
  • Донациональный период развития русского литературного языка
  • Тема 2. Литературный язык Киевской Руси
  • 2. 1. Языковая ситуация в Киевской Руси. Понятие «языковой ситуации»
  • 2. 2. Роль старославянского языка в развитии древнерусского литературного языка. Первое южнославянское влияние
  • Значение старославянского влияния:
  • 2. 3. Особенности основных типов древнерусского языка и их отражение в памятниках письменности
  • Памятники древнерусского литературного языка
  • 2.4.1. Памятники книжно-славянского типа языка: особенности языка и ораторского стиля
  • «Слово о Законе и Благодати» митрополита Илариона (XI в.)
  • 2. 4. 2. Памятники народно-литературного типа языка
  • 2. 4. 2. 1. Деловой язык Киевской Руси. «Русская Правда»
  • 2. 4. 2. 2. Художественная литература Киевской Руси. «Слово о полку Игореве»
  • Значение «Слова о полку Игореве» в ирля
  • 2. 4. 2. 3. Язык летописи. «Повесть временных лет»
  • 2. 5. Тенденции развития языка в период феодальной раздробленности (XIII–XIV вв.)
  • Тема 3. Литературный язык московского государства (конец XIV – начало XVII вв.)
  • 3. 1. Образование Московского государства. Формирование языка великорусской народности. Развитие словарного состава, перестройка фонетической и грамматической системы
  • I. В области морфологии:
  • II. В области синтаксиса:
  • 3. 2. Особенности книжно-славянского типа языка русской народности. «Второе южнославянское влияние». Реформа правописания. Стиль «плетения словес», его основные черты
  • I. Изменения палеографии, графики, внешнего вида рукописи:
  • II. Изменения в орфографии:
  • III. Изменения в лексике:
  • IV. Изменения в словообразовании и грамматике:
  • 3. 3. Особенности народно-литературного типа языка русской народности. Деловой язык Московского государства, расширение его функций
  • «Хожение Афанасия Никитина за три моря»
  • 3. 4. Перестройка отношений между двумя типами литературного языка и разговорной речью
  • 3. 5. Начало книгопечатания на Руси. Грамматическое изучение языка
  • 3. 6. Лексикография в XIV–XVI вв.
  • Национальный период развития русского литературного языка
  • Тема 4. Литературный язык периода начального формирования русской нации (вторая половина XVII в.)
  • 4. 1. Формирование языка русской нации: хронологические рамки этого процесса; понятие нации и национального языка
  • 4. 2. Вопрос о диалектной основе национального русского языка
  • 4. 3. Отличия литературного языка донационального периода и национального литературного языка
  • 4. 4. Развитие словарного состава литературного языка во второй половине XVII в. «Третье южнославянское влияние»
  • «Третье южнославянское влияние»
  • 4.5. Особенности изменения двух типов русского литературного языка во второй половине XVII в. Отражение новых черт литературного языка в художественной литературе
  • 4. 6. Язык «Жития протопопа Аввакума»
  • 4. 2. Вопрос о диалектной основе национального русского языка

    Традиционно диалектной базой национального русского языка считался среднерусский московский говор – переходный между северными и южными говорами.

    В начале 1950-х гг. существовала теория орловско-курского диалекта как основы национального русского языка. Однако эта точка зрения, не подкрепленная данными диалектологии и истории русского языка, была отвергнута.

    В последние годы преобладающим становится мнение о том, что национальный русский язык сложился не на основе какого-либо одного диалекта, а на основе взаимного слияния многих диалектов, т.е. в качестве основы формирования единого национального русского языка рассматривается сама концентрация диалектов.

    Но данная точка зрения не противоречит концепции московского говора как основы национального русского языка. Московский говор сам выступает как результат концентрации диалектов, поскольку он по своей природе является смешанным, переходным, среднерусским, объединившим в себе черты и северных и южных говоров. Это говор, которым пользовалось население города, являвшегося в течение восьми веков экономическим, политическим и культурным центром русского народа. Вместе с тем, это говор, лишенный резких диалектных отклонений от общеязыковой нормы, понятный в равной степени как жителям севера, так и жителям юга.

    Орфография в XVI–XVIIвв. была неупорядоченной, отсутствовали единые нормы правописания, а отношение государства к этому было весьма мягким. Так, в указах царя Алексея Михайловича говорилось: если челобитчик вместо«о» напишет«а» или вместо«е» «и» , то особенно его не притеснять. Допускалось сильное влияние говоров на письменную речь. Постепенно московский говор стал образцовым для всех областей Руси.

    В процессе формирования национального великорусского языка многие языковые черты, возникавшие на русской почве, вероятно, в разное время, получили довольно широкое распространение в пределах всей русской национальной территории:

      новое образование форм прошедшего времени преимущественно от глаголов совершенного вида с «было» : #пошел было ;

      в именном склонении наметились три современных типа;

      в народной речи получили распространение окончания «-ам», «-ами», «-ах» , распространившиеся из системы древнерусского склонения существительных с основой нана другие склонения;

      начинает развиваться система русских подчинительных союзов.

    4. 3. Отличия литературного языка донационального периода и национального литературного языка

      В донациональный период устная и письменная разновидности языка являлись замкнутыми, изолированными, параллельно существующими системами. В XIIв. наблюдается тенденция к сближению двух форм существования языка: письменного языка и разговорной речи. Создается устная форма литературного языка: устно-разговорная форма нормированного литературного языка, которая отсутствовала в донациональный период.

      Сферы применения литературного языка в донациональный период были ограничены: деловые документы (приказной язык); публицистика; высокий стиль (литературный славянизированный язык). В национальный период единый литературный язык используется во всех сферах устного и письменного общения людей.

      В национальный период изменяется соотношение между литературным языком и местными говорами. Диалекты перестают быть основным средством общения. Многие люди овладевают нормами литературного языка. Литературный язык начинает тормозить развитие диалектных явлений, прекращается образование новых диалектов. С XVIIв. приостанавливается диалектное дробление языка, уже не наблюдается выделения новых диалектных групп. Начинается процесс концентрации диалектов. Происходит развитие и территориальное распространение смешанных, переходных говоров – говоров позднего образования, которые охватывают все новые территории, осваиваемые русским народом в эту эпоху: Сибирь, Дальний Восток. Диалекты становятся исключительно устным средством общения определенных социальных групп людей, проживающих в сельской местности. Происходит вытеснение диалектов устной разновидностью литературного языка.

      В донациональную эпоху язык нормировался очень слабо, отсутствовали единые образцовые нормы. В национальном литературном языке сильна тенденция к единообразию, что приводит к складыванию и закреплению норм литературного языка. В национальный период складываются и закрепляются единые общенациональные нормы литературного языка: орфоэпические, лексические и грамматические. Наличие норм – это один из существенных признаков национального литературного языка. В донациональную эпоху говорить о нормах в строгом смысле этого термина нельзя, т.к. существующие тогда правила употребления языковых средств основываются в основном на традиции и не могут считаться сознательно узаконенными и признанными. В национальный период нормируются и устная, и письменная формы литературного языка.

    Норма – это совокупность таких правил употребления языковых средств, которые узаконены литературой, признаны обществом в качестве обязательных и потому поддерживаются и охраняются литературой, обществом и государством.

    Нормы теперь известны всем носителям языка. При этом появляется возможность сознательного отступления от норм в творчестве писателей для достижения определенных художественных целей.

      Для языка национального периода свойственна бóльшая роль художественной литературы в выработке литературных норм. Возрастает роль писателей в процессе выработки единых норм, в создании образцов национального литературного языка.

    Именно литература является главнейшей и важнейшей сферой функционирования языка, здесь он наиболее быстро развивается, совершенствуется и наиболее быстро стабилизируется. В результате этого его роль возрастает, организующее влияние усиливается.

    В выработке и становлении общенациональных языковых норм исключительна велика роль литературы, которая отбирает из всего запаса языковых единиц и категорий наиболее отвечающие нуждам всего общества, шлифует, обрабатывает языковые правила, делая их едиными для всего народа фактами общенационального языка. В это время возрастает роль личности в создании языка, вообще становится возможной постановка этого вопроса.

      В национальный период началось развитие функциональных стилей языка. В донациональный период функции литературного языка выполняли два типа языка: книжно-славянский и народно-литературный. Функции литературного языка распределялись между этими двумя типами и обусловливались внелитературными факторами. А в национальный период все функции общения выполняет один литературный язык. На основе двух типов литературного языка складывается единый национальный литературный язык. Два типа языка трансформировались в два стиля: высокий и низкий, на смену которым затем пришли функциональные стили: художественно-беллетристический, публицистический, официально-деловой, научный, разговорный.

    Русский язык – это национальный язык великого русского народа. В национальных языках, которые складывались на значительных территориях, обычно выделяются местные диалекты, или наречия. Есть они и в национальном русском языке. На территории России выделяются два основных наречия: севернорусское и южнорусское. Они отличаются друг от друга некоторыми особенностями в произношении, в грамматических формах и в словаре. Например: в севернорусском наречии произносят в[о]да («окают»), они идут (т твёрдое), сосуд с длинной ручкой для черпания воды называют ковш; в южнорусском наречии произносят в[а]да («акают»), они идуть (т мягкое), а тот же сосуд для черпания воды называют корец.

    Между севернорусскими и южнорусскими наречиями находится полоса среднерусских диалектов, в которых есть черты того и другого наречия, например: представители среднерусских диалектов произносят в[а]да («акают» – черта южнорусского наречия), они идут (т твёрдое – черта севернорусского наречия), сосуд с длинной ручкой для черпания воды называют ковш (черта севернорусского наречия).

    Диалекты не имеют большого значения в сложившихся национальных языках (например, в современном русском): с их помощью общаются между собой сравнительно небольшие группы населения, в основном сельские жители старшего возраста. Гораздо бóльшую роль играет в развитых языках я з ы к л и т е р а- т у р н ы й: он служит средством общения для подавляющего числа людей, говорящих на данном языке, и используется в самых разнообразных целях. Литературный язык вырастает на почве какого-либо местного диалекта;например, русский литературный язык вырос на почве среднерусских диалектов. Основную роль в формировании русского литературного языка сыграла Москва с её государственными учреждениями, научными и учебными заведениями и театрами. Большое влияние на развитие русского литературного языка оказали писатели, учёные и общественные деятели. В настоящее время русский литературный язык является основной частью национального русского языка.

    Слово литературный значит «письменный», «книжный», но название это не совсем точное, так как литературный язык может быть не только письменным (книжным), но и устным (разговорным).

    Литературный язык обслуживал и обслуживает всю многообразную и богатую жизнь русской нации. Поэтому словарь литературного языка во много раз богаче словаря любого местного диалекта, а его грамматика отличается большей гибкостью и богатством форм.

    Эту сторону литературного языка А. М. Горький подчеркнул в таких словах: «...начиная с Пушкина, наши классики отбирали из речевого хаоса наиболее точные, яркие, веские слова и создали тот «великий, прекрасный язык», служить дальнейшему развитию которого Тургенев умолял Льва Толстого».



    Важнейшей особенностью литературного языка является его н о р м а т и в н о с т ь. Произношение, выбор слов, употребление грамматических форм – всё это подчинено в литературном языке известным нормам, правилам; например, нельзя говорить «мóлодежь», «авторá», «офицерá», «использовывать», «узакáнивать», «перспектива», «константировать», «с обоих сторон», «оплатить за проезд» и т. п.; надо: молодёжь, áвторы, офицéры, испóльзовать, узаконивать, перспектива, констатировать, с обеих сторон, оплатить проезд (или заплатить за проезд) и пр. Нормами в литературном языке считаются исторически сложившиеся, одобренные большинством говорящих образцы произношения, употребления слов и грамматических форм. Несмотря на некоторые колебания и неизбежную изменчивость (в связи с развитием литературного языка и его взаимодействием с диалектами), нормы литературного языка являются необходимым условием его существования: без них литературный язык не мог бы сохраняться. Отсюда проистекает необходимость укрепления норм литературной речи, важность борьбы за чистоту и правильность языка. Соблюдением норм литературной речи обеспечивается большее единство языка, большая точность выражения и лёгкость понимания, другими словами, облегчается общение на данном языке.

    Богат русский язык, но еще красочнее делают его слова-диалектизмы. Диалекты есть в любом языке. Данная статья Л. Скворцова из старого журнала «Семья и школа» (1963 год) будет полезна всем, кто углубленно изучает языкознание, русский и иностранный язык. В статье речь пойдет об особенностях употребления диалектизмов, будут даны примеры диалектных слов и выражений.

    Диалектизмы: примеры слов

    Многие из нас, особенно те, кому приходилось жить в разных областях страны, замечали, конечно, что живая русская речь имеет местные отличия.

    Примеры:

    В Ярославской, Архангельской, Ивановской областях и в Верхнем Поволжье люди «окают» (произносят кОнец, пОшёл, стОит). При этом ударение они ставят правильно, но в безударном положении произносится четкое, круглое «О». В некоторых новгородских и вологодских деревнях «цокают» и «чокают» (говорят «цай» вместо чай, «курича» вместо курица и т. д.). В селах Курской или Воронежской областей можно услышать «яканье» (село и беда произносят там как «сяло», «бяда»), особое произношение согласных звуков («усе» вместо всё, «лауки» вместо лавки и т. п.).

    Знатоки русских говоров, специалисты-языковеды на основе характерных языковых черт - иногда очень тонких, малозаметных - легко устанавливают область или даже село, откуда приехал человек, где он родился. Такие местные отличия имеются во многих языках и составляют основу тех единств, которые в науке о языке называются диалектами или говорами.

    Современные говоры русского языка распадаются на два основных наречия.

    Примеры:

    К северу от Москвы бытует севернорусское (или северновеликорусское) наречие. Оно характеризуется многими чертами, в том числе «оканьем», взрывным качеством звука «г» - гора, дуга - и твердым произношением глагольных окончаний в 3-м лице ед. числа: идёт, несёт и т д.

    К югу от Москвы наблюдается южно-русское (или южновеликорусское) наречие. Для него характерно «аканье», особое качество «г» (фрикативность, длительность) - гора, дуга - и мягкое произношение тех же глагольных окончаний: идёть, несёть и т. д. (Языковые различия этих наречий дополняются этнографическими различиями: особенностями и постройке жилищ, своеобразием одежды, домашней утвари и т. п.).

    Северновеликорусские говоры не переходят на юге непосредственно в южнорусские. Между этими двумя наречиями узкой полосой лежат среднерусские (или средневеликорусские) говоры, возникшие в результате взаимодействия, «смешения» севернорусских и южнорусских диалектов в пограничной полосе. Типичным среднерусским говором является московский говор, совмещающий твердость глагольных окончаний (севернорусская черта) с «аканьем» (южнорусская черта).

    Существует довольно распространенное мнение, что говоры - это местное искажение языка, «местное неправильное наречие». В действительности же говоры (или диалекты) - явление историческое. Специальная историко-лингвистнческая наука диалектология на основании тщательного изучения говоров восстанавливает картины древнего состояния языка, помогает вскрыть внутренние законы языкового развития.

    Русский литературный язык и диалекты

    В эпоху разложения первобытнообщинного строя славяне объединились в племенные союзы (VI - VIII века н. э.). В состав этих союзов входили племена, говорившие на близкородственных наречиях. Интересно отметить, что некоторые из ныне существующих диалектных различий русского языка восходят еще к эпохе племенных диалектов.

    В IX-X веках формировалась древнерусская народность. Это было связано с переходом восточных славян к классовому обществу и с образованием Русского государства с центром в Киеве. Языковой единицей в эту пору становится диалект той или иной области, тяготеющей в экономико-политическом отношении к определенному городскому центру (например, Новгород - на бывшей земле словен, Псков - на земле кривичей. Ростов и Суздаль - на территории потомков кривичей и частично вятичей). Впоследствии такой единицей стал диалект феодального княжества - прямой прародитель современных русских говоров.

    Над местными говорами стоит, объединяя всех говорящих по-русски, литературный русский язык, сложившийся как язык общенациональный в пору образования русской нации и государственности. Появившись на основе среднерусских говоров и московского наречия, литературный язык вобрал в себя лучшие элементы народных говоров, веками обрабатывался мастерами слова - писателями и общественными деятелями, - закреплялся на письме, утверждал единые и обязательные для всех литературные нормы.

    Однако, став самостоятельным, литературный язык никогда не отделялся глухой стеной от диалектов. Он и теперь (правда, в сравнительно небольшой степени) пополняется словами и оборотами народных говоров. Не каждый знает, например, что «косовица», «хлебороб», «зябь», «пар»,«почин», «наломать дров» - слова и выражения по происхождению диалектные, ставшие теперь литературными. Одни из них пришли с севера, другие - с юга. Интересно, например, что мы сейчас говорим «изба читальня» и «хата-лаборатория» и не замечаем, что «изба» - слово севернорусское, а «хата» - южнорусское. Для нас оба эти сочетания одинаково литературны.

    Из сказанного должно быть понятно, что оценивать говоры как «местные искажения» русского языка нельзя. Система каждого говора (особенности произношения, грамматического строя, словарного состава) обладает большой устойчивостью и, действуя в пределах ограниченной территории, является общепринятым для этой территории средством общения; так что сами носители говора (особенно из числа пожилых людей) пользуются им как привычным с детства и отнюдь не «искаженным» русским языком.

    Русские диалектизмы и родственные языки

    Почему же все-таки диалектная речь характеризуется иногда как испорченная литературная? Это объясняется тем, что в словарном отношении общелитературный язык и диалекты во многом совпадают (исключение составляют «непереводимые» диалектизмы: названия своеобразных предметов быта, одежды и т. п.), тогда как «внешнее оформление» (звуковое, морфологическое) обычных слов в том или ином диалекте необычно. Эта необычность известных, общеупотребительных (как бы просто «исковерканных») слов в первую очередь и обращает на себя внимание: «угурец» или «игурец» (вместо огурец), «рукам», «граблям» (вместо руками, граблями), «спелый яблок» (вместо спелое яблоко) и т.п. Понятно, что в литературном языке подобные диалектизмы всегда рассматривались как нарушения нормы.

    Каждый, кто хочет овладеть правильной русской речью, должен знать особенности диалекта, в котором живет, знать его «отклонения» от литературного языка, чтобы уметь избегать их,

    В русских говорах, пограничных с украинским и белорусским языками, картина осложняется влиянием этих родственных языков. В Смоленской и Брянской областях (граничащих с Белоруссией) можно услышать, например, «броюсь», «поброюсь» вместо бреюсь, побреюсь, «трапка» вместо тряпка, «прама» вместо прямо, «адзежа» т. е. одёжа, одежда и т. п. Повседневное языковое окружение оказывает значительное влияние на речь русских людей, живущих на территории Украины. Широко известны элементы украинского языка, так называемые украинизмы, проникающие в речь русских людей и нередко распространяющиеся за пределы Украины: «играться» вместо играть, «насыпать» вместо налить, «марка» (номер трамвая), «крайний» вместо последний, «где идешь?» вместо куда идешь?, «иду до вас» вместо иду к вам, «у куме» вместо у кумы, «сладкая варенья» вместо сладкое варенье, «обратно» вместо снова, опять, «кура» вместо курица и другие.

    Употребление диалектизмов. Литературно-диалектное двуязычие

    Может возникнуть вопрос: а нет ли опасности для живой русской речи из-за такого широкого распространения в ней диалектизмов? Не захлестнет ли диалектная стихия наш язык?

    Такой опасности не было и нет. Несмотря на обилие диалектных отклонений, все они носят местный характер. Не надо забывать, что на страже речевой культуры стоит литературный русский язык - хранитель и собиратель языковых ценностей народа во все периоды его истории. В связи с историческими изменениями в жизни и быте нашего народа местные говоры русского языка исчезают. Они разрушаются, растворяются в литературном языке, который получает все большее распространение. В наши дни к литературному русскому языку - через печать, книги, радио, телевидение — приобщились широчайшие массы. Характерной чертой этого активного процесса является своеобразное литературно-диалектное «двуязычие». Например, в школе на уроках ученики говорят, ориентируясь на литературный язык, а в кругу семьи, в беседе со старшими или между собой, в общественной обстановке пользуются местным говором, употребляя в речи диалектизмы.

    Интересно, что сами говорящие отчетливо ощущают свое «двуязычие».

    Примеры:

    «У школы на станции Конотоп, - рассказывает читатель М. Ф. Иваненко, - парни и девушки, ученики 10-го класса, обходя топкое место, говорили друг другу: «Иди сюдою» или «иди тудою», или «иди за-на мною». Я спросил их: «Так ли вы напишете?» - «Как?» - «Да вот так - сюдою, тудою, за-на мною?» - «Нет, - отвечают, - мы так говорим, а писать будем -туда, сюда, за мной». Сходный случай описывает читатель П. Н Якушев: «В Клепиковском районе Рязанской области ученики старших классов средней школы говорят «он иде» вместо он идет, «провода у нас гутовалят» (т. е. шумят, гудят), «она одевана» вместо одета и т. д. Если спрашиваешь: «Почему так говорите? Разве так говорят по-русски?», то ответ обычно такой: «В школе мы так не говорим, а говорим дома. Так все говорят».

    Литературно-диалектное «двуязычие» - важный промежуточный этап исчезновения, нивелировки (выравнивания) народных говоров. Веками сложившаяся языковая общность подчиняет себе речевую деятельность жителей той или иной местности. И, чтобы не мешать общению, не нарушать привычных речевых навыков, люди вынуждены в будничной обстановке, в обиходе говорить на диалекте - на языке дедов и отцов. Для каждого в отдельности человека такое двуязычие находится в состоянии неустойчивого равновесия: насколько человек «стесняется» в условиях родного диалекта говорить литературно, «по-городскому», настолько же стесняется он в городе или вообще в условиях литературной речи говорить по-своему, «по-деревенски».

    КАК ИСЧЕЗАЮТ ДИАЛЕКТЫ

    «Двуязычие» - важный результат осуществляемого у нас всеобщего образования; оно помогает быстро освободиться от диалектных черт в условиях литературной речи. Надо иметь в виду, однако, что при диалектно-литературном двуязычии (да и вообще при овладении литературным языком) люди зачастую знают лишь наиболее характерные, явные черты употребления своего диалекта. Они умеют избегать их в литературной речи, но не замечают за собой более мелких, «скрытых» диалектных черт. Прежде всего это относится к произношению и ударению. Известно ведь, что навыки произношения вырабатываются у человека в сравнительно раннем возрасте и сохраняются обычно на всю жизнь. Поэтому, освободившись, например, от «оканья» или «яканья», человек продолжает говорить «вьюгА» (вьЮга), «свеклА» (свЁкла), «бочкя» (бочка), «бруки» (брюки), «моёй» и «твоёй» (моей и твоей), «течёть» и «бежить» (течет и бежит) и т.д., не замечая этих отклонений от нормы.

    В наше время местные языковые особенности сохраняются преимущественно в деревнях и селах. Речь городского населения тоже отчасти отражает областные диалекты. Но еще до революции влияние литературного языка захватило все слои городского населения и стало проникать в деревню. Особенно это относится к тем районам, где были сильно развиты отхожие промыслы (например, северные губернии дореволюционной России). При этом влияние «городской» речи проявлялось сильнее всего среди мужского населения, тогда как речь женщин (которые обычно работали дома) сохраняла архаические местные черты.

    Разрушение русских говоров, их растворение в литературном языке советской эпохи - сложный и неравномерный процесс. Ввиду устойчивости определенных языковых явлений диалектные различия будут еще долго сохраняться. Нельзя поэтому, как думают некоторые, единым махом «искоренить» все говоры. Однако можно и нужно бороться с диалектными чертами, диалектизмами, проникающими в литературную русскую речь и засоряющими ее. Залог успеха в борьбе с диалектизмами-активное и глубокое овладение нормами литературного языка, широкая пропаганда культуры русской речи. Особая роль принадлежит сельской школе, ее учителям. Ведь чтобы научить учеников говорить литературно и грамотно, без ошибок писать, преподаватель должен знать, какие местные особенности могут отразиться в речи учащихся.

    Диалектные слова можно встретить в книгах русских писателей - старых и современных. Диалектизмы употребляются писателями-реалистами обычно лишь для создания местного речевого колорита. В собственном авторском повествовании они появляются очень редко. И тут все зависит от мастерства художника, от его вкуса и такта. До сих пор остаются в силе замечательные слова М. Горького о том, что «местные наречия», «провинциализмы» очень редко обогащают литературный язык, чаще засоряют его, вводя нехарактерные, непонятные слова».

    Статья из журнала «Семья и школа», Л. Скворцов.
    научный сотрудник Института русского языка АН СССР, отдел ведет профессор А. Реформатский

    Вам понравилось? Нажмите кнопочку: